Oplanerade saker händer nedan

Det är svårt att översätta låttexter. När man väljer en låt man tycker om känns översättningen banal, intelligensbefriad och otillräcklig. Vad ska man göra i en sådan situation? Fortsätta arbeta på den, i ens eget tycke, dåliga översättningen eller ska man välja en låt man inte tycker om? Det är mer av en utmaning att fortsätta men det är större chans att bli nöjd om man väljer en låt som är banal från början. Till exempel Popular skulle jag förmodligen kunna översätta rakt av, här och nu, med hyfsat resultat. Jag tror att jag testar. Observera att det här är på riktigt, jag hade inte tänkt det här när jag började skriva inlägget. Nu kör vi.

Tyst, säg ej att det är omöjligt
För jag vet, jag kan göra det
Fast du aldrig sett åt mig förut
Vet jag att du gör det snart
Vet jag att du gör det snaaaaart

Jag ska bli populär
Jag ska bli populär
Jag ska nåååååå dit
Populär
Min kropp vill ha dig nu 
Min kropp vill ha dig nu
Jag ska få dig när jag är populär

Nu kommer jag inte ihåg något mer av texten. Det ser jag som ett friskhetstecken. Jag kollar upp resten...

Mot ljuset sträcker jag mig nu
Och jag ska dansa för mitt liv
Jag ska bli populär etc.

Säg till alla, jag ska kämpa hårt
För mitt stora kändisskap
Jag kan nå hela vägen fram 
Innan du försvi-i-nner
Innan du försvi-i-nner

Jag ska bli populär etc. 


Så, det var inte så svårt. Det blev en rätt bokstavlig översättning som på vissa ställen haltar, men den blev som den vart för den blev gjord på en kvart. 

Jag måste ha ett ytterst tråkigt liv. Godnatt.

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback

*Kan innehålla spår av nonsens.

RSS 2.0